国产精品腿扒开做爽爽爽挤奶网站,国产人伦视频,三级国产毛片,4438x成人免费,草久免费视频,国产精品99久久免费观看

考研英語翻譯之定語從句:前置or后置?(一)

來源:網絡瀏覽次數:561發表于2017-03-21

[摘要] 2018考研的同學英語準備了嗎?對英語方面有沒有覺得非常難解決的問題呢?定語從句如果是你的難點,不如來看看下面的文章吧!

考研英語翻譯主要涉及長難句。所謂長難句,要么包含從句,要么包含并列結構。縱觀歷年真題,我們發現考研英語翻譯對于定語從句的考查涉及較多。那么,定語從句應該如何翻譯?前置或后置。什么樣的定語從句可以前置?什么樣的定語從句應該后置?我們以真題為例,介紹一下定語從句的翻譯方法。

定語從句前置的條件:結構簡單,信息量小。從某種程度上來說,簡單或復雜是因人而異的。這里有一個量化原則:通常,定語從句的長度為5個單詞以內或者不到整個句子的1/3,可以視為結構簡單。這樣的定語從句,翻譯的時候往往前置。前置之后怎么辦呢?很簡單,先行詞前加一個字“的”就可以。我們看一下真題例句。

Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. (2003-61)

在這個句子里,定語從句in which they live修飾限定the environment。我們看一下,這個定語從句符合前置的條件。the environment in which they live就表示“他們居住的環境”。另外,補充一下,結合語境modify表示“改造”;subject...to...“使遭受,使服從”;life forms“生命形態”;peculiar“特有的”, 常見搭配be peculiar to“為...所特有”,比如Languages are peculiar to humans.“語言為人類所特有。”整句話的譯文就是:更進一步來說,人類有能力改造自己的生存環境,從而使其他所有生命形態服從人類自己特有的想法和想象。

But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules of conduct in business. (2006-49)

which governs his activity為非限定性定語從句,起到補充說明的作用。在這里,which指代的是the moral code。我們看一下,這個定語從句可以前置。the moral code, which governs his activity就表示“約束其行為的道德準則”。補充一下,code表示“準則”;not... any more than比較結構“兩者都不”;dedicate to“奉獻,致力于”。整句話的譯文就是:但是,普通科學家的首要任務不是思考約束其行為的道德準則,正如人們不會期望商人致力于商業行為準則的探索一樣。

以上是關于定語從句前置的介紹,希望對各位同學的考研英語復習有所幫助。就考研英語而言,定語從句是絕對難點,絕對重點,絕對考點。建議大家平時多練習,多總結。

985/211十大報考熱門名校qq群

(第一時間為大家提供考研熱門資料、每日資訊、學長高分筆記、院校專業分析等)

2018中國人民大學考研群:548412627      2018北京大學考研群:549656340

2018廈門大學考研群:496997320             2018中山大學考研群:562694892

2018浙江大學考研群:472648662             2018南開大學考研群:564607881

2018同濟大學考研群:218413121             2018復旦大學考研群:565540984

2018清華大學考研群:489418766             2018中央財經大學考研群:348635691