国产精品腿扒开做爽爽爽挤奶网站,国产人伦视频,三级国产毛片,4438x成人免费,草久免费视频,国产精品99久久免费观看

2015考研英語閱讀熱點:韓國“泡菜”

來源:考試點考研網瀏覽次數:862發表于2014-05-20

[摘要] 2013年12月,韓國泡菜文化,正式列入聯合國教科文組織人類非物質文化遺產(the intangible cultural heritage asset)名錄。為了將韓國泡菜與中日泡菜區別開,2013年11月,韓國有關部門絞盡腦汁將韓國泡菜的中文名稱改為“辛奇”,改走高檔路線。

2013年12月,韓國泡菜文化,正式列入聯合國教科文組織人類非物質文化遺產(the intangible cultural heritage asset)名錄。為了將韓國泡菜與中日泡菜區別開,2013年11月,韓國有關部門絞盡腦汁將韓國泡菜的中文名稱改為“辛奇”,改走高檔路線。

可是韓國泡菜改名“辛奇”已經半年了,在中國的普及效果并不理想,于是5月14日韓國國立國語院最新發布了約200種韓餐的中、英、日文譯法,“泡菜”還叫“泡菜”,不叫“辛奇”了。

據悉,2011年國際食品規格委員會曾制定泡菜的英文名叫“Kimchi”,但未規定其中文名。

近年來,隨著全球化進程加快,英語出現了越來越多其他國家的詞匯。你知道英文中,哪些食品類詞匯是借用詞嗎?吃貨的你還不快學起來?

除了kimchi(泡菜)外,bulgogi(烤牛肉)、bibimbap(拌飯)等英文詞匯同樣源于韓語。

又如,banh mi是英語中為數不少的越南語借詞,其字面意思是“面包”,實際上是一種在法式面包中放入肉、腌制蔬菜、辣椒等的小吃。由于它形似三明治,有時也被譯作“越南三明治”或“越南法式面包”。

此外,sushi(壽司)等詞匯也源于日語。已經為英語提供了不少食品詞匯的日語又新貢獻了panko一詞,其中的pan指bread,ko則指flour,即面包粉。但更確切地說,它特指用作食材的干白面包屑。

還有不少食品類詞語也是通過借用的方式進入英語的,如來自法語的dessert(甜點) 、源于意大利語的pasta(意大利面食)等。